Merci!“But in French, as in many other forms of English (and, many people would point out, proper grammar) you should only modify a verb with an adverb. I was a straight-A student in every English and writing class I ever took, and took some linguistics courses in college. Be careful to always use You may have seen both of these very similar phrases before. In the meantime, there’s more good news: Most French people will probably understand what you mean whether you use Alysa Salzberg is an American writer, worrier, teacher, and cookie enthusiast who has lived in Paris, France, for more than a decade. En matière sociale, après Luxembourg, rien ne sera plus comme avant et c'est bien ainsi. Je hebt het begrepen.
OK, du hast gewonnen, ich nehme dich mit ins Restaurant. The perfect way to illustrate this is with a funny (and sometimes embarrassing) mistake many of us non-native French speakers have made or will make at some point. But just thought to point it out.“But in French, as in many other forms of English (and, many people would point out, proper grammar) you should only modify a verb with an adverb. Is there any ? Maybe if you have kids and they do something very very bad you can tell them « c’est mal ça !! Mais, c’est bon !Phrases with c’est bon – a plethora of prepositions and articlesOther common c’est bon expressions that don’t directly translateWhat’s the difference between C’est bon de… and Il est bon de…What’s the difference between c’est bon and c’est bien? But I like how the French expression suggests that you were just waiting for that person who was the good fit for your life. Find more French words at wordhippo.com! 11 comments.
)A few paragraphs back, I said that I often think, “Note that this structure works because it implies a ton of enthusiasm for something;This common phrase translates to “This is/It’s really good/This is so good./Isn’t it great…” For example, imagine if you’re on a trip with a friend and they test the water of your five-star hotel’s swimming pool.
9 months ago. A clearer example would be: I feel sleepy.This probably does not affect the point you are making. Bon / bien work slightly differently when used in the expression “C’est…” (“it is…”) C’est bon. That’s one of the reasons I love languages – even in our native one, there are always things to learn and discover.I agree. In this short article, we explain and provide some examples of the most common French verb tenses you'll come across. Let’s take a closer look at this phrase that’s often confused with its cousin, For example, when I was teaching English in French elementary schools, after they filled out the worksheets I gave them, the kids would ask me, It can also be used like the informal English expression “I’m good.” For example: « Taking things a bit farther, you can go from “enough” to “done”. Never, in any of that time, do I recall of my teachers or professors specifically explaining that “well” is not just an adverb. Unfortunately, we also use the adjective “well” to mean “not ill.” So, “I don’t feel well” can literally mean that you do feel ill. English, huh—it’s just as hard as French, even for those of us who have spoken it forever. When you’re learning a language, some phrases seem like a dream come true, easy to understand and translate. It means you’ve found the perfect person for you to spend your life with. (c’est bon = zo is het genoeg) C’est bien ! In English, we call this person “the one”, which is also beautiful in its way. Let’s take a closer look at this phrase that’s often confused with its cousin, For example, when I was teaching English in French elementary schools, after they filled out the worksheets I gave them, the kids would ask me, It can also be used like the informal English expression “I’m good.” For example: « Taking things a bit farther, you can go from “enough” to “done”. But I looked into this and you are absolutely right.It seems that in the case of “feel”, it is indeed considered an adjective, not an adverb, which has me going wild because there are all those people out there who correct others and say you should say “well,” not “good” when you talk about how you feel.Although you’re right – this doesn’t have any particular bearing on this French-related post, thank you all the same for sharing your thoughts on this and for educating me. They tell you, «This is the same as « Comme c’est bon », just longer to say and a slight bit more formal.He’s/She’s the one. u/marzboro. To make it easier to understand, here are 11 common situations where you should either use “bien” or “bon”. Then, you could say something like: « The good news is, the more you hear and use these phrases, the more you’ll start to instinctively use them the right way – trust me. ». (Okay, I know that “de” technically translates to “of”, but if you’re somewhat familiar with French, you know that “de” is an equivalent of “to” when using certain verbs or phrases. There is absolutely nothing vulgar about eating a cake your sweet little old lady French neighbor made and saying appreciatively, «That said, this kind of statement is less common than simply saying This may seem to make things more complicated, but actually, it’s the opposite.
But just thought to point it out.“But in French, as in many other forms of English (and, many people would point out, proper grammar) you should only modify a verb with an adverb. So you could say, « c’est mauvais ».